依云天然矿泉水喷雾
美国短租平台Airbnb在进入中国两年后,终于给自己起了其中文名:爱彼迎。
这其中文名另有自己的英文表明:Love + People + Place。
衔接起来意思便是让爱,相互,相迎,即:“爱彼迎”。
这个读起来拗口、谐音奇怪的中文名引发了网友的猖獗吐槽。
有人暗示,听到“爱彼迎”的第一反响是闽南语歌曲《爱拼才会赢》。
有人倡议,不如翻译成“爱比邻”,或许“爱宾”也好。
有人吐槽这个译名很情趣……
不外,“爱彼迎”,你不是一团体在战斗。中文名没取好的国际品牌还真不少,下面双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)就带各人盘点一下……
Netflix
网飞
“网飞”,听上去便是一个网吧名,要不便是杀毒软件。这个在线看剧的热门网站取起中文名来很随意啊……
Spotify
声破天
洋气的外洋流媒体音乐平台Spotify进入中国后,竟然取了“声破天”这么接地气的一其中文名。是受到中国陕北民歌的启发吗?文艺青年估量不会是用这款产物了。
Snapchat
色拉布
在外洋异常火爆的“阅后即焚”照片分享利用Snapchat中文名为“色拉布”,让人完全摸不着头脑。
三星Galaxy
盖乐世
把很美的“河汉”翻译成“盖乐世”,一个高真个品牌立马成了盗窟货……三星对这个名字的表明是“掩盖高兴的世界”,觉得三星的思路跟“爱彼迎”有异曲同工之妙。
谷歌
听说当年谷歌为了接地气才用了“谷”字,寄意丰登。谷歌大略以为这个译名充斥中国式的田园诗意,实际环境是,它让人遐想到七八十年代的农村。
Watsons
屈臣氏
“屈臣氏”这个译名来自香港,Watsons的发音与粤语中的“屈臣氏”靠近。但“屈臣氏”并不契合普通话的用词习惯,听上去十分拗口。
VERO MODA
维莎曼
Vero Moda是不少熟女爱帮衬的品牌,但“维莎曼”这个名字仿佛太小女人,跟它的定位不太相符啊。
MSN
美思恩
说msn各人都知道,但“美思恩”这其中文名还真没什么人听说过,乍一听以为不是奶粉便是女性用品,完全没有科技感嘛……
NEC
恩益禧
日本电气公司NEC(Nippon Electric Co.)进入中国后,为了弱化国度身份,起了一个很是中国化的名字:恩益禧,但这个名字怎么看都不像电子品牌,倒像中药老字号。
看过上面的,再来看几个教科书级另外经典译名吧。
Evian
依云
Evian是法国东南部小镇,日内瓦湖岸,阿尔卑斯山边,依山傍云,于是有了“依云”这么美的一其中文名。
Coca-Cola
适口可乐
20世纪20年代的上海,有一种叫做“蝌蝌啃蜡”的工具上市,这骇人的名字,识字的群众恐怕都不敢买这种工具吧。“蝌蝌啃蜡”正是适口可乐最早的中文译名。作为一种饮料名让人遐想到小蝌蚪,这销量暗澹也能想象了。于是适口可乐公司悬赏350英磅征求译名。最后驰名画家兼作家蒋彝想出了"适口可乐"这个经典译名,扭转了发卖颓势。
IKEA
宜家
IKEA原本是两个兴办人姓名的首字母构成的,但在中国有了这个令无数妈妈们魂牵梦绕的名字——宜家。它出自《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家”。
Revlon
露华浓
又是一个充斥文化秘闻的中文名。“露华浓”源自李白刻画杨贵妃的《清平调》:“云想衣裳花想容,东风扶槛露华浓。”用作化装品的名字,卑贱又典雅。
Simmons
席梦思
“席梦思”这个译名太乐成,已经成为床垫的代称了。“席”原本便是昔人所坐所卧之处,躺在舒适放心的处所入梦,很有夸姣的画面感。
Mercedes Benz
疾驰
Benz其实是疾驰开创人的名字,Mercedes是厥后买下疾驰公司的贵族的女儿的名字。这两个名字原本跟汽车都不妨事,不外到了中国,“疾驰”这个音译即刻就让人想到了汽车,并且有了一种低调奢华的品质感。
BMW
宝马
敲黑板,“宝马”便是字母缩写名界的神翻译。简便风雅,契合发音,寄意精确到位。
Bing
必应
“必应”这个名字翻译得很巧妙。如果直接按音译,听上去就会像中文的“病”字,但微软把发音拆开,译作了“必应”,寄意有求必应。
Uniqlo
优衣库
Uniqlo是个很难读的英文名,翻译成“优衣库”之后,既好读又好记,还表现了产物的“优质”,又不掉日本味道。
另有哪些外国品牌的中文名让你印象深刻呢?一起来留言会商一下那些让你想点赞,或想吐槽的译名吧。
(转载自中国日报双语网)
更多英文妙闻,
扫码存眷“必克英语”,
或点击底部阅读原文,
听外教为你说文解字。
长按识别二维码存眷